この掲示板への書き込みは、管理人の承認後に公開される設定です。
問題のない書き込みは通常48時間以内に反映いたしますが、管理人の都合によりこれ以上遅れる場合があります。
また、次のような書き込みは公開しない場合があります。
【作者が独り占めしたいオイシイ情報】【誹謗中傷やプライバシーに関わるもの】
この掲示板にはバグがあり、承認以前に同一IDから複数回書き込みをされた場合、最新以外の書き込みが消滅してしまいますので、公開前に連続して書き込みをなされませんようお願いします。
なお書き込み非承認の際の個別連絡はしておりませんのでご了承ください。
私は中国人です。山行がの大ファンです。
古典中国語についてよく知っている。最近、漢文訓読の方を勉強している(日本語で漢文を読むのはずいぶん面白いだなぁ)。
だから、牛淵隧道の碑文(ミニレポ「菊川市の牛渕隧道」より)を書き下して、解読してみた。
しかし、僕、日本語の文法は苦手だ。もしどこかでミスを犯したら、お許しください。
古文の文法をよく知っている誰かが、僕の書き下し文をチェックしてください。お願いします。
原文:
隧道之碑
牛淵隧道係于明治二十五年之開鑿爾來從經
年所修繕費漸加行人危險亦伴之於是乎有■
者胥謀建新道開鑿之計而成者即此隧道也明
治四十三年十二月起工明治四十四年十二月
竣工所要費額壹千八百拾七圓也于茲記其來
歴併録關係者之氏名以爲記念
(後ろの名前 略)
書き下し文:
(漢字は新字体で、仮名は歴史的仮名遣)
隧道の碑
牛淵隧道は明治二十五年に開鑿せらるる係(がか)り。
*「係」は「なり・である」の意味であるべき。漢文の文法から、ここの「之」は余計だ。
爾来(じらい)経年より、修繕する所の費(ひ)漸(ようや)く加はり、行人の危険亦た之れに伴う。
是(ここ)に於(おき)てか、■者有り【有る■者】、胥(あひ)新道を建つるを謀る。
*草に遮られたために、「■」は見ることができなく、「有」も推測された。
開鑿の計りて成るは、即(すなは)ち此の隧道なり。
明治四十三年十二月起工し、明治四十四年十二月竣工す。
要する所の費額は壱千八百拾七円なり。
茲(ここ)に其の来歴を記し、並びに関係者の氏名を録し、以て記念と為る。
現代語訳:(意訳)
牛淵隧道は明治25(1892)年に開削されたことであった。
それから年月を経て、修繕のために使用されたお金が加わり、行人の危険も道路沿いにある。
そこで、■者があり、互いに新しい道を建てることを謀った。
開削の計画を達成して得られたのは、すなわちこの隧道である。
明治43(1910)年12月起工し、翌年12月竣工した。
使った金額は1807円でした。
ここに、その由来と関係者の氏名を書き記して、紀念とする。
「淵」について:「淵」は正字、「渕」と「渊」は俗字。ただ字体の差異であり、実は同じ文字です。いま、中国大陸には「渊」と書く(簡体字)。
ちなみに、1807円は今のいくらですか?
この碑文はただ工事の過程を簡潔に記録して、あの「佛山修路記」より多少素晴らしくないと思う。もちろん、文章の長さと訓読の難しさも大変下がった(笑)。