この掲示板への書き込みは、管理人の承認後に公開される設定です。
問題のない書き込みは通常48時間以内に反映いたしますが、管理人の都合によりこれ以上遅れる場合があります。
また、次のような書き込みは公開しない場合があります。
 【作者が独り占めしたいオイシイ情報】【誹謗中傷やプライバシーに関わるもの】
この掲示板にはバグがあり、承認以前に同一IDから複数回書き込みをされた場合、最新以外の書き込みが消滅してしまいますので、公開前に連続して書き込みをなされませんようお願いします。
なお書き込み非承認の際の個別連絡はしておりませんのでご了承ください。


山行が 掲示板
このフォームからは投稿できません。
name
e-mail
url
subject
comment

[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [留意事項] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

  [No.3947] 山行がの英語 投稿者:うい郎   投稿日:2009/10/03(Sat) 22:09:48

初めまして、最近山行がの読者になった、うい郎と申します。

> 「アブローダー」

これを見てふと気になっていた事を思い出しました。「廃道」に対して obsolete road という
英語が当てられていますが、abandoned road という英語も可能だと思っています。
そうです、「アブローダー」になるのです!
(しかしアブなんとかっていう名前だと、腹筋を鍛えるやつのようでもある(笑)

自分の理解ではこの二つは多少ニュアンスが違って、obsolete -> 新しいものが出てきた
結果として廃れた、旧式な abandoned -> 放棄された、見捨てられた みたいな感じだと
思います。どちらも基本的に「廃」の意味はあると思いますが。

ちなみに abandon は法律用語(legal term)でもあり(「○○権の放棄」みたいな)、
さらに road/railroad abandonment などという用法があるようです。

参考までに...


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 削除キー