この掲示板への書き込みは、管理人の承認後に公開される設定です。
問題のない書き込みは通常48時間以内に反映いたしますが、管理人の都合によりこれ以上遅れる場合があります。
また、次のような書き込みは公開しない場合があります。
【作者が独り占めしたいオイシイ情報】【誹謗中傷やプライバシーに関わるもの】
この掲示板にはバグがあり、承認以前に同一IDから複数回書き込みをされた場合、最新以外の書き込みが消滅してしまいますので、公開前に連続して書き込みをなされませんようお願いします。
なお書き込み非承認の際の個別連絡はしておりませんのでご了承ください。
いくつか日本語の辞書をひいてもはっきりしなかったので、和英辞典を見てみました。
a three-forked road
junction of three streets
T-junction
a 「fork in the [trifurcate] road
a junction of three roads
Y字路優勢のような気がしないでもありましぇんが…
「七叉路」をぽちっとなすると、「7本の道路が交差」だって。
ってことは、1ずつ引いていくと…三叉路は3本の道路だよなぁ。
あれっ、二叉路が一本の線になっちまう。
まてよ、久しぶりの引き算間違ってるかもしれないから、もう一回やってみよう。
最近はレジでもうっかり八兵衛気味だから、慎重に…。
7から1ひくと6だから、6から1引いて5…
だめだ、何度やっても三叉路は3本になってしまうわ。
うーん
もしかしたら4と5あたりで、何かしら革命的なことが起こってて、おまけでプラス1になるのかもしれない。
ペレルマン博士だったらわかるかもしれないけれど、失踪中だしなぁ。
タモリ倶楽部では、大田区のあそこ、どう説明してたっけ…
…やっぱりあいつしかいねぇか…
こうなったら、奴を呼ぶしかねぇ…
ことば、ことば、ことばーーー、ことばおーじーさーん〜♪